毎日新聞 2018年6月8日 東京朝刊
気象情報、より詳しく
●熟練チーム検討
一方、気象庁は災害が発生した際に開く緊急記者会見の内容を
手話で同時通訳する「手話通訳」を導入する方針だ。
今年2月の定例記者会見で試験的に実施し、可能だと判断した。
今後、手話通訳士や有識者らと協議した上で、早ければ今秋にも運用のめどをつける。
今年2月の記者会見で手話通訳を試験導入した=気象庁提供
気象庁の緊急記者会見は、震度5弱以上の地震発生時や、
津波注意報や大雨の特別警報の発表、火山噴火の際などに開かれる。
しかし、会見内容は音声で伝えられるため、映像で伝達する際には
メディア側がテロップをつけて対応する必要があった。
手話通訳を取り入れた記者会見は、手話通訳士が会見者の隣に立って中継することを想定。
専門的な気象用語をどうわかりやすく説明するかなどが課題で
リアルタイムでスクリーンに発言者の言葉を文字おこししながら発信する方法も研究する。
手話通訳の導入について、気象庁と協議を進めている東京手話通訳等派遣センターによると
都内の手話通訳士は約600人(今年4月現在)で災害発生時の緊急派遣にも対応が可能だという。
センターの担当者は「大雨などについての手話の表現は、高い技術が要求される。
熟練の手話通訳士のチームを作ることも検討している」と話した。【最上和喜】
0コメント